埃塞俄比亚联邦民主共和国







劳 资 公 告









二零零三年第三百七十七号



CONTENTS

内容

Proclamation No.377/2003

377/2003号公告

PROCLAMATION NO. 377/2003

LABOUR PROCLAMATION

377/2003号公告

劳资公告

? ?? ? WHEREAS, it is essential to ensure that worker-employer relations are governed by the basic principles of rights and obligations with a view to enabling workers and employers to maintain industrial peace and work in the spirit of harmony and cooperation towards the all-round development of our country;

? ?? ???鉴于从根本上保证工人和雇主的关系受基本权利和义务原则的约束,使工人和雇主在和谐、合作的精神下工作以取得国家的全面发展;

? ?? ???WHEREAS, it has been found necessary to guarantee the right of workers and employers to from their respective associations and to engage, through their lawful elected representatives, in collective bargaining, as well as to lay down the procedure for the expeditious settlement of Labor??disputes, which arise between workers and employers;

? ?? ???鉴于有必要保证工人和雇主有权建立各自的组织和团体,通过合法选举的代表参加劳资会议,颁布具体程序,以期迅速解决劳资争议;

? ?? ???WHEREAS, it is necessary to strengthen and define by law the powers and duties of the organ charged with the responsibility of inspecting, in accordance with the law, labor administration, particularly labor conditions, occupational safety, health and work environment;

? ?? ???鉴于有必要通过法律加强和限定政府监察组织的权利和责任,这些组织负责劳工管理,特别是劳工条件、安全、健康和工作环境;

? ?? ???WHEREAS, it has been found necessary to revise the existing Labor law providing for the basic principles which govern worker-employer relations and for labor conditions taking into account the political, economic and social policies of the Government and in commitments to which Ethiopia is a party with a view to translating into practice the objectives referred to above;

? ?? ? 鉴于有必要颁布一部法律以规定支配工人-雇主关系的基本原则,考虑到埃塞政府的政治、经济、社会政策及劳动条件,并按照国际惯例及埃塞俄比亚应承担的其他法定义务,以付诸实践上述目标;

? ?? ? NOW, THEREFORE, in accordance with Sub-Article 1 and 3 of Article 55 of the Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, it is hereby proclaimed as follows:

? ?? ???因此,根据埃塞俄比亚联邦民主共和国宪章第55章第1条和第3条的规定,现颁布法律如下:

PART ONE

GENERAL

第一部分

总则

1.? ?? ???Short Title

? ?? ???简短标题

? ?? ???This Proclamation may be cited as the “Labor Proclamation No.377/2003”.

? ?? ???公告名称为“劳动法公告42/1993号”。

2.? ?? ???Definitions

? ?? ???定义

? ?? ???In this Proclamation:

? ?? ???在本公告中:

? ?? ???1) “employer” means a person or an undertaking who employs one or more persons in accordance with Article 4 of this Proclamation;

? ?? ?? ? “雇主”指根据本公告第四章雇佣一个或多个人的个人或企业。

? ?? ?? ?2) “undertaking” means any entity established under a united management for the purpose of carrying on any commercial, industrial, agricultural, construction or any other lawful activity;

? ?? ?? ?“企业”指在联合管理之下,为开展任何商业、工业、农业、建设或任何其他合

法活动为目的而建立的任何实体;

? ?? ???Any branch carrying on the activities of an undertaking which is designated separately and which enjoys operational or organizational autonomy shall be deemed to be a separate undertaking;

? ?? ???开展单独指定的,享受业务上或组织上自主权的企业活动的任何分支机构,将被视为是一个独立的企业;

? ?? ???3) “worker” means a person who has an employment relationship with an employer in accordance with Article 4 of this Proclamation.

? ?? ?? ?“工人”指根据本公告第四章与雇主有雇佣关系的个人;

? ?? ???4) “minister” or “ministry” means the Minister or Ministry of Labor and Social Affairs respectively or Bureau of Regional Labor and Social Affairs.

? ?? ?? ?“部长”或“部”指劳动与社会事务部部长或劳动与社会事务部;

? ?? ???5) “work rules” means, subject to the provisions of this Proclamation and other relevant laws, an internal rules which govern working hours, rest period, payment of wages and the method’s of measuring work done, maintenance of safety and the prevention”, of accidents, disciplinary measures and its implementation as well as other conditions of work;

? ?? ?? ?“工作准则”指从属于本公告规定及其他相应法律,支配工作、时间、休息期、工资支付及衡量所作工作的方法,安全维护及事故防止,纪律措施及其实施以及别的工作条件、内部规则;

? ?? ???6) “conditions of work” means the entire filed of relations between workers and employers and shall also include hours of work, wage, leave, payments due to dismissal, workers health and safety, compensation to victims of employment injure, dismissal because of redundancy, grievance procedure and any other similar matters.

? ?? ?? ?“工作条件”指工人与雇主之间全部的关系条件,不受任何限制,包括工作时间、工资、休假、解雇费、工人健康及安全,雇用人员受伤致死的赔偿,解雇超员人员、纠纷措施及其他类似情况。

? ?? ???7)”Region” means any region as per Article47 of the Constitution of Federal Democratic Republic of Ethiopia. For the purpose of this Proclamation it also includes Addis Ababa and Dire Dawa Administration.

? ?? ?? ?“地区”指埃塞俄比亚联邦民主共和国宪法第47条中规定的地区。根据本公告,也包括亚的斯亚贝巴和德雷达瓦市。

3. Scope of Application

? ?适用范围

? ?? ? 1) Without prejudice to Sub-Article (2) of this Article, this Proclamation shall be applicable to employment relations based on a contract of employment that exist between a worker and an employer.

? ?? ???不违反本章附款2)的规定,本公告适用于基于工人和雇主至今签定的雇佣合同的雇佣关系。

? ?? ???2) This Proclamation shall not be applicable to the following employment relations arising out of a contract of employment:

? ?? ???本公告将不适用于下列雇主合同以外发生的雇佣关系:

? ?? ???(a) contracts for the purpose of upbringing, treatment, care or rehabilitation;

? ?? ?? ?? ? 为抚养、治疗、关怀或恢复起见的契约;

? ?? ???(b) contracts for the purpose of educating or training other than apprentice;

? ?? ?? ?? ? 非以教育学徒、培训为目的的契约;

? ?? ???(c) managerial employee who is vested with powers to lay down and execute??

? ?? ?? ?? ? management policies by law or by the delegation of the employer depending on the? ?? ?? ?

? ?? ?? ?? ? type of activities of the undertaking with or without the aforementioned powers an

? ?? ?? ?? ? individual who is vested with the power to hire, transfer, suspend, layoff, assign or? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?

? ?? ?? ?? ? take disciplinary measures against employees and include professionals who

? ?? ?? ?? ? recommend measures to be taken by the employer regarding managerial issues by??

? ?? ?? ?? ? using his independent judgment in the interest of the employer;

? ?? ?? ?? ? 与直接从事企业的较大管理功能并在法律授予的权利范围作出决定的担任管理

? ?? ?? ?? ? 职务的人有关的合同,或在法律授权的范围内雇佣、转让、取消、解雇、委派

? ?? ?? ?? ? 或对雇员采取纪律措施的无上述权利的个人,包括随企业的活动类别而定的专

? ?? ?? ?? ? 业人员;

? ?? ???(d) contracts of personal service for non-profit making purposes;

? ?? ?? ?? ? 非赚取利润目的的个人服务契约;

? ?? ???(e) contracts relating to persons such as members of the Armed Force, members of the

? ?? ?? ?? ? Police Force, employees of state administration, judges of courts of law, prosecutors

? ?? ?? ?? ? and others whose employment relationship is governed by special laws;

? ?? ?? ?? ?与诸如军队成员、武警成员、政府部门雇员、法院法官、检察官及其雇佣关系? ?

? ?? ?? ?? ? 受特殊法律控制的其他人员有关的契约;

? ?? ?? ?(f) contracts relating to a person who performs an act, for consideration, at his own

? ?? ?? ?? ???business or professional responsibility.

? ?? ?? ?? ???与考虑到报酬,自己负责业务或买卖或在执行服务合同中原有专门职责,履行

? ?? ?? ?? ???法规有关的人的契约。

? ?? ?? ?3) Notwithstanding the provisions of Sub-Article (1) of this Article:

? ?? ?? ?? ?尽管本条附款1)之规定:

? ?? ?? ???(a)unless the Council of Ministers by regulations decides, or an international agreement to? ?? ?? ?

? ?? ?? ?? ?? ?which Ethiopia is a signatory provides otherwise, employment relation between? ?

? ?? ?? ?? ???Ethiopian citizens and foreign diplomatic missions or international organizations??

? ?? ?? ?? ?? ?operating within the territory of Ethiopia shall be governed by this proclamation;

? ?? ?? ?? ?? ?埃塞公民与外国外交使团或在埃塞境内工作的国际组织间的雇佣关系除非是签

? ?? ?? ?? ?? ?约国关系;除非按规章部长议会决定,或除非埃塞属某国际协议的签约国;

   (b) the Council of Ministers may, by regulations, determine the inapplicability of this

? ?? ?? ?? ?? ???Proclamation on employment relations established by religious or charitable??

? ?? ?? ?? ?? ???organizations:

? ?? ?? ?? ?? ???按规章,部长议会可决定不适用于本公告的规定,与宗教或慈善机构组织建立

? ?? ?? ?? ?? ???有关的雇佣合同;

? ?? ?? ?? ? (c) the Council of Ministers shall issue regulation governing conditions of work

? ?? ?? ?? ?? ?? ?applicable to personal services.

? ?? ?? ?? ?? ???部长议会应颁布适用于个人服务的工作条件的管理规定。

PART TWO

Employment Relations

第二部分

雇佣关系

CHAPTER ONE

Contract of Employment

第一章

雇佣合同

SECTION ONE

Formation of Contract of Employment

第一节

合同构成

4. Element of a Contract of Employment

? ?合同组成部分

? ?? ? 1) A contract of employment shall be deemed formed where a person agrees directly or indirectly to perform work for and under the authority of an employer for a definite or indefinite period or piece work in return for wage.

? ?? ? 个人直接或间接的同意并在雇主的职权范围内作定期或不定期工作或临时工作并获得酬劳的雇佣合同必须视为成立;

? ?? ???2) A contract of employment shall be stipulated clearly and in such manner as that the parties are left with no uncertainty as to their respective rights and obligations under the terms thereof.

? ?? ?? ?雇佣合同应以当事人(双方)不留下疑问的方式明确规定,双方应根据这些条款尽各自的权利和职责。

? ?? ???3) A contract of employment shall specify the type of employment and place of work the rate of wages, method of calculation thereof, manner and interval of payment and duration of the contract.

? ?? ?? ?雇佣合同必须详细说明雇佣类型、工作地、工资额、工资计算方法、支付方式和时限以及合同期。

? ?? ? 4) A contract of employment shall not be concluded for the performance of unlawful or immoral activities.

? ?? ?? ?雇佣合同不应为不合法的和不道德的活动缔结。

? ?? ? 5) The contract of employment shall not lay down less favorable conditions for the employee than those provided for by law, collective agreement or work rules.

? ?? ?? ?雇佣合同不该为受雇人提供比由法律、集体协议或工作准则拟定的更不利的条件。

5. Form

? ?格式

? ?? ?? ?Unless otherwise provided by law, a contract of employment shall not be subject to any special form.

? ?? ?? ? 除非另由法律规定,雇佣合同不必受特殊格式的支配。

6. Contract of Employment made in writing

? ? 书面雇佣合同

? ???Subject to the provisions of the relevant law, a written contract of employment shall specify the following: 

? ???根据相关法律的规定,书面雇佣合同应详细说明下列情况:

? ?? ? 1) the name and address of the employer;

? ?? ?? ???雇主的姓名及地址;

? ?? ? 2) the name, age, address and work card number, if any, of the worker;

? ?? ?? ? 工人的姓名、年龄、工作卡号码(如果有的话);

? ?? ?? ?3)the agreement of the contracting parties made in accordance with Article 4 Sub-Article (3) of this Proclamation; and

? ?? ?? ?根据本公告第四条附款3) 规定的合同双方订立的协议;以及

? ?? ?? ?4) the signature of the contracting parties.

? ?? ?? ?? ?合同双方的签字。

7. Contract of Employment not made in writing

? ? 非书面订立的雇佣合同

? ?? ? 1) Where the contract of employment-is not made in written form, the employer shall, within 15 days from the conclusion of the contract, give the worker a written and signed statement containing the requirements specified under Article 6 of this Proclamation.

? ?? ?? ?在雇佣合同不是以书面形式订立的地方,雇主必须在从合同缔结的15天内,根据本公告第六条给予工人以包括详细要求并签字的详细说明。

? ?? ? 2) If the written statement referred to in Sub-Article (1) of this Article is not wholly or partly objected to by the worker within 15 days from the date of receipt, it shall be deemed a contract of employment concluded between the worker and the employer.

? ?? ???如果涉及本条附款1)中内容的书面合同,从收到之日起的15天内不是全部或部分的遭到工人反对,该合同不可视为工人与雇主之间缔结的雇佣合同。

8. Failure to Comply Condition

? ?违约

? ???Failure to comply with the requirements of the provisions of Article 6 or 7 shall not deprive the worker of his rights under this Proclamation.

? ???违反第六或第七条的有关规定,本公告下规定的工人的权利不应被剥夺。

SECTION TWO

Duration of Contract of Employment

第二节

雇佣合同有效期

9. Contract of Employment for an indefinite period

? ? 无固定期限合同

? ???Any contract of employment shall be deemed to have been concluded for an indefinite period except for those provided for under Article 10 hereunder.

? ?? ?除下述条款第10条中规定的条款外,任何不定期雇佣合同必须视为已经缔结。

10. Contract of Employment for Definite Period or Piece Work

? ?? ?定期或计件工合同

? ?? ?1) A contract of employment may be concluded for a definite period or for piecework in the case of:

? ?? ?? ?在下列情形下,可缔结定期或计件工合同:

? ?? ?? ?(a) the performance of specified piece work for which the employee is employed;

? ?? ?? ?? ???详细说明的计件工作业;

? ?? ?? ? (b)the replacement of a worker who is temporarily absent due to leave or sickness or other??

? ?? ?? ?? ?? ?causes;

? ?? ?? ?? ???替代因休假、生病或其他原因而暂时缺席的工人;

? ?? ?? ? (c) the performance of work in the event of abnormal pressure of work;

? ?? ?? ?? ?? ?在非正常的工作压力下的施工;

? ?? ?? ?(d) the performance of urgent work to prevent damage or disaster to life or property, to

? ?? ?? ?? ?? ?repair defects or break downs in works, materials, buildings or plant of the undertaking;

? ?? ?? ?? ? 为防止危及生命财产安全的损坏或灾害,排除故障或工程材料、建筑物或企业厂

? ?? ?? ?? ???房的倒塌所进行的紧急工作作业;

? ?? ?? ? (e) an irregular work which relates to permanent part of the work of an employer but??

? ?? ?? ?? ?? ?performed on an irregular intervals;

? ?? ?? ?? ???涉及雇主的永久性工程部分,但在非正常间隔时间内出现的零星工作;

? ?? ?? ? (f) seasonal works which relate to the permanent part of the works of an employer but

? ?? ?? ?? ?? ?performed only for a specified period of the year but which are regularly repeated in the??

? ?? ?? ?? ?? ?course of the years;

? ?? ?? ?? ?? ?涉及雇主工程的永久性部分,仅在本年的规定期所进行的,然而又是这几年中

? ?? ?? ?? ?? ?有规律的反复的季节性工程。

? ?? ?? ? (g) an occasional work which does not form part of the permanent activity of the employer

? ?? ?? ?? ?? ? but which is done intermittently;

? ?? ?? ?? ?? ? 不构成雇主的永久性工程部分,但断断续续得所作的临时性工作。

? ?? ?? ? (h) the temporary placement of a worker who has suddenly and permanently vacated from

? ?? ?? ?? ?? ? a post having a contract of an indefinite period;

? ?? ?? ?? ?? ?拥有无固定期限合同,突然及永久性的离开岗位的工人的临时工作;

? ?? ?? ? (i) the temporary placement of a worker to fill a vacant position in the period between the??

? ?? ?? ?? ???study of the organizational structure and its implementation.

? ?? ?? ?? ???在组织机构学习至实施期间,补充缺席岗位的工人的临时工作。

? ?? ?2) A contract of employment under Sub-Article l (h) and (i) of this Article shall not exceed 45 consecutive days and shall be done only once.

? ?? ?本条附款1)(h)及(i)中规定的雇佣合同条款不用超过45天,且只能签订一次。

11. Probation Period

试用期

? ?? ???1) A person may be employed for a probation period for the purpose of testing his suitability to a post in which he is expected to be assigned.

? ?? ???个人的雇佣,要经历一段试用期,以检验其是否适合对在雇用合同基础上所要指派的工作岗位。

? ?? ???2) A worker re-employed by the same employer for the same job shall not subject to probation.

? ?? ?? ?再次受雇于同一雇主进行同一工种的工人可免去试用期。

? ?? ? 3) When the parties agree to have a probation period, the agreement shall be made in writing, In such a case, the probation period shall not exceed forty five ( 45) consecutive days.

? ?? ???双方同意有一段试用期,需以书面订立协议,这种情况下,试用期不超过45个连续日。

? ?? ? 4) Unless the law or work rules or collective agreement provides otherwise, the worker shall have during the probation period, the same rights and obligations that a worker who has completed his probation period has.

? ?? ???除非法律、工作准则或集体协议另有规定,工人在试用期间必须有与已完成试用期的工人同样的权利和义务。

? ?? ? 5) If the worker proves to be unfit for the job during his probation, the employer can terminate the contract of employment without notice and being obliged to pay severance mayor compensation;

? ?? ???如果工人在试用期间不适合该项工作,雇主可自行终止雇佣合同,无需被迫支付解雇费或补偿金。

? ?? ? 6) A worker on probation may terminate his contract of employment without notice.

? ?? ?? ?试用期工人可以自行终止其雇用合同。

? ?? ? 7) If the worker continues to work after the expiry of the probation period, a contract of employment for the intended period or type of work shall be deemed to have been concluded from the beginning of the probation period.

? ?? ?? ?如果工人在试用期满后继续工作,缔约期或工种的雇佣合同必须从试用期开始视为已经缔结。

SECTION THREE

Obligation of the Parties

第三节

双方义务



12.雇主的义务

除非合同有特殊规定外,雇主有如下义务:

? ?? ?1) (a)根据雇用合同,为工人提供工作,并

? ?? ?? ?? ?(b)除非雇佣合同有其他规定,为工作的执行向受雇者提供必要的工具和材料;

? ?? ? 2)按本公告或集体协议,向工人支付工资和其他报酬;

? ?? ? 3)尊重工人的人权;

? ?? ? 4)采取必要的与职业有关的安全和健康手段,坚持执行有关机构规定的相关手段的标准和指示。

? ?? ? 5)当法律或相关机关要求体检时,支付体检费用;

? ?? ???6)做好有关记录,包括第6条中规定的相应的详细情况,,包括:工人周休息日,公共休息日,休假,及工人的健康状况和工伤及劳动和社会保障部要求的其他详细情况。

? ?? ???7)当合同终止或工人有此要求时,免费向工人提供工作类型,服务时间和工资水平的证明;

? ?? ???8)遵守 本公告、集体协议、工作准则及根据法律所颁布的规定,并

? ?? ???9)记录并保留本公告要求的信息,及为实施劳动与社会保障部的权力和职责的其他必要信息,并在劳动与社会保障部要求的合理时间内提交

13.工人的义务:

每个工人应拥有以下义务:

1)? ?? ???完成合同中规定的个人工作;

? ?? ?2)? ?按合同条款和工作条例,履行雇主的指示;

? ?? ?3)保管交给他的设备和工具;

? ?? ?4)在适当的身体和精神条件下,汇报工作;

? ?? ?5)在不危及他的安全和健康的情况下,当他所在的工作场地发生意外事故或可发生的事故威胁到生命或财产安全时,给予必要的援助。

? ?? ?6)有任何危及自身或工友,或威胁到雇主利益的情况发生时,应立即通知雇主;

? ?? ?7)遵守本公告条例、集体协议、工作准则及根据法律所颁布的规定。

14.不合法行为

? ???1)对于雇主来说,以下为不合法行为:

? ?? ???(a) 以任何方式妨碍工人行使其权利,或因其行使权利而对其采取措施的;

? ?? ???(b) 以其性别为由,在酬劳方面歧视女工;

? ?? ???(c)违背本公告细则而终止雇用合同;

? ?? ???(d)以武力或以任何方式强迫任何工人加入或不加入或终止其工会会员资格或在工会

? ?? ?? ?? ???选举中投或不投任何已定候选人的票;

? ?? ???(e)要求任何工人完成对其生命有危险的任何工作;

? ?? ???(f)以民族、性别、信仰、政治观点或其他任何条件区别对待工人。

2)对工人来说,以下为不合法行为:

? ?? ???(a)有意在工作地实施任何危及生命和财产安全的行为;

? ?? ???(b)未经雇主特许而带走施工地财产;

? ?? ???(c)在醉酒状态下汇报工作;

? ?? ???(d) 除艾滋病检测外,当法律或雇主因良好的动机而这样要求时,拒绝体检;

? ?? ???(e)拒绝遵守安全和事故防止准则并拒绝采用必要的安全预防措施。





SECTION FOUR

Modification of Contract of Employment

第四节

雇佣合同的修改

15. Conditions of Modification

15.修改条件??

非本公告决定的雇佣合同的条款可通过如下方式修改;

? ?? ?1)集体协议;

? ?? ?2)按本公告颁布的工作守则;

? ?? ?3)双方书面协议。

16.企业所有权的合并, 分割和转让

在不影响本公告15条的条件下,企业所有权的合并、分割和转让不影响雇佣合同的修改。



SECTION FIVE

Temporary Suspension of Right and Obligation Arising out of Contract of Employment

第五节

合同外发生的权利义务的临时中止

17.总则

? ???1) 可以按本条规定的方式暂时终止合同外发生的权利义务;

? ?? ?2)由于雇佣合同引起的权利和义务的暂时中止,并不意味着该项合同的终止或中断。然而,雇佣合同的中断将终止下列义务:

? ?? ? (a)进行作业的工人的职责;

? ?? ? b)除非本公告或集体协议中另有规定,支付工资,其他好处费及津贴的雇主的职责。

18.暂时中止的根据:

根据本公告第17条,下列由雇佣合同引起的权利和职责的暂时中止的理由是有效的:

? ?? ?1)一旦工人的要求不要雇主支付工资而离去;

? ?? ?2) 因在工会或其他社会服务中任职而离去;

? ?? ?3)倘若在十天内雇主得到通知或被认为被拘留,拘留期不超过30天;

? ?? ?4)国家需要;

? ?? ?5)由于雇主受不可抗拒的影响,造成十个连续工作日的工作部分或完全中止;

? ?? ?6)财政问题,非属于雇主的过错,而要求暂时中止不少于十个连续工作日。

19. 报告的义务

? ?? ?根据第18条附款5)或6),当由于雇佣合同引起的权利和义务暂时中止时,雇主必须在暂时中止理由发生三天内,向劳动人事部作书面报告。

20.劳动与社会保障部的决定:

? ?? ?1)按第19条,在收到书面报告后的三天内,劳动与社会保障部必须确定暂时中止的理由是否正确。

? ?? ? 2)劳动与社会保障部一旦发现暂时中止的理由不当, 必须命令恢复工作,并要求支付暂时中止期间的工资。

? ?? ???3)根据本条附款1)和2),被劳动与社会保障部侵害权利的当事人,可上诉到相关法院。

21.暂止、中止的确认或核准的结果

? ?? ? 1) 一旦劳动与社会保障部确认或证明暂时中止的理由充分,必须确定暂时终止期,然后除非另有规定,中止期最多不得超过90天。

? ?? ? 2)一旦劳动与社会保障部确认雇主不能在本条附款1)中规定的最大限度中止期内恢复其活动,工人有权享受第39条和第40条中规定的利益。

22.暂时中止期到期的结果

工人必须在暂时中止期到期后的工作日报到工作,雇主必须使这样报到工作的工人恢复工作状态。



CHAPTER TWO

Termination of Employment Relations

第二章

雇佣关系的终止

23.总述

? ?? ?1)雇佣合同只能由雇主或工人根据法律细则、集体协议或由双方的协议来中止。

? ?? ?2)企业所有权的合并、分化或转化将不影响雇佣合同的中止。



SECTION ONE

Termination of Contract of Employment by Law or by Agreement



第一节

通过法律或协议终止雇佣合同

24.通过法律终止雇佣合同

发生下列情况,雇佣合同终止:

? ?? ?1)雇佣合同限定的期限或工作,已过有效期或已完成工作;

? ?? ?2)工人死亡;

? ?? ?3)按相关法律,工人退休;

? ?? ?4)因破产或其他原因,企业停产;

? ?? ?5)因暂时或永久失去劳动能力,工人无法工作。

25.通过协议终止雇佣合同

? ?? ?1)雇佣双方可通过协议终止雇佣合同,但是,工人自动放弃法律下他所拥有的权利条款将不产生法律效力。

? ?? ? 2)只有书面完成终止协议才对工人发生效力和约束力。



SECTION TWO

Termination of contract of Employment at the Request of the Contracting Parties

第二节

合同双方要求的终止

SUB-SECTION ONE

Termination of contract of Employment by the Employer

附款I

由雇主提出的终止

26.总述

? ?? ?1)由工人的行为、工作能力,或企业有组织的或业务上的要求而引起的客观情况,发生与此有关的理由时,可以终止雇佣合同;

? ???2)下列终止雇用合同的理由将被视为不合法:

? ?? ?(a)因工人成为工会会员或参与工会的合法活动;

? ?? ?(b)因工人寻求或作为工人的代表担任职务;

? ?? ?(c) 工人提出不满或参与反对雇主的公平或其他的活动;

? ?? ?(d)因工人的国籍、性别、信仰、政治观点、尚武情况、种族肤色、 家庭责任、怀孕、血统 或社会地位。

27.不预先通知而终止

? ?? ? 1)除非集体协议另有规定,雇佣合同仅在下列情况下不通知而终止:

? ?? ? (a)不顾警告,以某种借口一再而不合理的延误;

? ?? ? (b)无正当理由而连续缺勤五个工作日或在一个月内缺勤十个工作日,或在一年缺勤三十个工作日;

? ?? ? (c)在执行与实情有关的权利时,采取欺骗或弄虚作假的行为;

? ?? ? (d)偷窃雇主的钱或财物,使自己或第三者发横财;

? ?? ? (e)尽管工人有潜力,但坚持生产在集体协议规定的或由双方协议决定的质量和数量要求以下的废次品;

? ?? ? (f)对在工作场地与事件严重性有关的吵闹负责;

? ?? ? (g)确信违法,此确信使其不适合所担任的职务;

? ?? ? (h)对蓄意破坏负责,对雇主的任何财产的严重过失或与雇主工作有关的其他财产的严重过失负责;? ?? ???

? ?? ???(i)代替他人从事在第14条附款2) 中提及的任何非法活动;

? ?? ???(j)因被判处监禁三十天以上而缺勤;

? ?? ???(k)以代替他人从事在集体协议中规定的其他违法行为理由,不预先通知而终止雇佣合同。

? ?? ?2)根据本条款,雇主终止雇佣合同,必须给书面通知详细说明终止的原因和日期。

? ?? ?3)根据本条款,自雇主得知终止的理由后30个工作日后,将失去其终止雇佣合同的权利,

? ?? ?4)根据本条款,在雇佣合同终止之前,工人工作中止的原因将由集体协议决定,然而中止期限最多不能超过30个工作日。? ?? ?

28.预先通知而终止

? ?? ?1)下列有关工人能力的丧失和形式影响的理由,均构成预先通知而终止雇佣合同的正当原因:

? ?? ? (a) 工人丧失从事被分配工作的能力,或缺乏继续其工作的技能且拒绝接受雇主准备的培训机会以提高其技能,或经培训后仍无力获得必要的技能;

? ?? ? (b)工人因健康原因或无能,永久性不能履行雇佣合同中规定的义务;

? ?? ? (c) 工人不愿意搬到企业搬去的地方;

? ?? ? (d)工人的工作岗位因正当原因而取消,而工人又不能被调往其他的工作岗位。

? ???2)下列有关企业组织或作业要求的理由,将构成预先通知而终止雇佣合同的正当原因:

? ?? ? (a)由于直接且永久的终止工人部分或全部活动的任何过程,而导致劳动强度的必然减少;

? ?? ???(b)在不违背第18条附款6)的规定的情况下,为满足雇主产品或服务的要求,而导致工作量和利润的减少,并由此导致劳动强度的必然减少;

? ?? ???(c)因改变工作方法或介绍新技术以提高生产率为目的的决定导致劳动强度的减少;

? ?? ?3)根据第29条附款1),若取消一个岗位使雇佣劳动力减少,由此影响许多工人,势必发生第29条附款3) 规定中要求的终止雇佣。

29.工人的减少

? ?? ?1)在本公告中,“劳动力的减少”指按第28条附款2)中规定的因任何理由企业劳动力减少,至少占雇佣工人数的10%,或万一企业雇佣人数在20人到50人之间,工人的减少涉及至少5个受雇者,且不超过十天。

? ?? ? 2) 在本条附款1)中涉及的词组“雇佣工人数”指当雇主裁减工人的日期前12个月内被雇主雇佣的平均工人数。

? ?? ? 3)根据第28条附款2)的规定,无论何时裁减劳动力,有技能和较高生产率的工人将有优先保留其工作岗位的权利。万一工人的技能和生产率相同,首先受裁员影响的工人将按照下列顺序:

? ?? ???(a)受本附款b)e)规定的支配,在企业中工作时间最短者;

? ?? ???(b)支持人较少者;

? ?? ???(c)不属本条附款3)中a)和b)者;

? ?? ???(d)在企业中因雇受伤致残者;

? ?? ???(e)工人的代表;

? ?? ???(f)临产的母亲。

30.例外

? ?? ?1)本公告中规定的程序将不适用于由于其施工工程陆续完工的正常工作量的减少而导致裁减工人,除非在他们受雇的工作完成之前,影响了为部分工作而雇佣的工人。

? ?? ???2)本条附款1)中,“施工工程”包括房屋、道路、铁路、海港大坝、桥梁的建设工程,机械安装及类似的运输、扩建、修理或保养工程。

SUB-SECTION TWO

Termination by the Worker

附款II

由工人提出的终止

31.预先通知而终止

在不违背本公告第32条规定的情况下,任何结束其试用期的工人,可以提前30天通知雇主终止其雇用合同。

32.预先不通知而终止

? ?? ?1)下列将是工人预先不通知而终止其雇佣合同的正当原因:

? ?? ?(a) 若雇主采取任何有损工人人格、道德的行为或刑法中规定的其他任何惩罚性行为;

? ?? ?(b)如果遇到被雇主忽视的危险威胁着工人的安全或健康,而雇主又被通知,知其危

? ?? ???险,但未能根据主管部门或适当的工会组织或工人所提出的早期警告采取行动防止

? ?? ???这种危险;

? ?? ?(c)若雇主多次未能对工人履行本公告、集体协议、工作准则或其他相应法规中规

? ?? ???定的基本义务。

? ?? ? 2)工人因参照本条附款1)中的规定终止其雇佣合同,必须书面通知雇主终止的原因及终止合同生效的日期。? ?

33.限制期

? ?? ?根据第32条附款1) 的规定,工人终止其雇佣合同的权利将从该行为发生或订立之日起的15个工作日后终止。

CHAPTER THREE

Common Provisions with Respect to Termination of Contract of Employment

SECTION ONE

Notice to Terminate a Contract of Employment

第三章

终止的一般规定

第一节

终止雇佣合同的通知

34.提出通知的程序

? ?? ???1)本公告规定要求下的终止通知必须是书面通知。通知必须明确合同终止的原因及终止合同生效的日期;? ?? ?

? ?? ???2)由雇主或其代表提出的终止通知必须亲自交给工人。若不能找到该工人或其拒绝接收通知,必须将该通知张贴在该工人工作的通知牌上,为期连续十天;

? ?? ???3)工人提出的终止通知必须交给雇主或其代表或送达其办公室;

? ?? ? 4)根据第17条,在雇佣合同暂停期间,由雇主向工人提出的终止通知必须无效。

35.通知的时期

? ?? ???1)除非本公告另有规定,终止雇佣合同通知时期如下:

? ?? ???(a)已完成其试用期,服务期不超过一年的工人,通知时期为一个月;

? ?? ???(b)服务期在一至九年之间的工人,通知时期为两个月;

? ?? ? (c)服务期超过九年的工人,通知时期为三个月;

? ?? ? (d)已完成试用期且雇佣合同由于劳动力的裁减而终止的工人,通知期为一个月;

? ?? ? 2)虽然本条附款1)有规定,固定期限工作或计件工的雇佣合同,其通知期必须经前述合同中的双方同意。

? ?? ???3)本公告确定的通知期必须从通知初步提出后的第一个工作之日起。

? ?? ???4)雇佣合同中规定的双方的义务在通知期间将继续有效。

SECTION TWO

Payment of Wages and other Payments on Termination of Contract of Employment

第二节

雇佣合同终止时,工资和其他款项的支付

36. 支付期间

雇佣合同终止时,工资及与工人工资有关的其他款项应在终止合同后7个工作日内支付;但是,由于工人自身的过失,未及时将属于雇主的钱物返还雇主,支付期间可延长。

37.支付金额的争议

? ?? ???工人对支付的金额产生异议时,雇主应按第36条的规定,将双方无争议的金额在规定限期内支付给工人。

38.延误的后果

? ???除非雇主的原因造成的延误外,若雇主未能在第36条规定的时限内支付工人应得的金额,法院有关劳动部门可要求雇主付给工人延误期最多三个月的工资。

SECTION THREE

Severance pay and Compensation

第三节

解雇费和补偿

39. 总述

? ?? ? 1)结束试用期的工人:

? ?? ???(a) 因企业破产或其他原因而永久性停业,造成雇佣合同终止的;

? ?? ???(b)因雇主违反法律规定,造成雇佣合同终止的;

? ?? ? (c)如本公告中规定的条款,被裁减的;

? ?? ? (d)因其雇主做出有损工人尊严及道德或者触犯刑法规定的行为,造成雇佣合同终止的;

? ?? ? (e)因雇主知道威胁工人的安全及健康的因素存在,而未采取措施,造成雇佣合同终止的;

? ?? ???(f)因工人被医院确诊部分或完全残疾,造成雇佣合同终止的;

? ?? ? 发生以上情况,工人有权向雇主要求获得解雇费。

? ?? ?2)工人在获得解雇费前死亡,该工资应支付给其第110条附款2)中提及的家属。

? ?? ?3)根据本条款,支付给其子女的解雇费与残废救济金支付方式同样有效。

40. 解雇费的数额

? ???参照第39条规定,解雇费必须是:

? ?? ???1)服务一年的,按最后一周日平均工资的30倍支付,服务不足一年的,可根据服务期按比例支付;

? ?? ???2)参照本条附款1),服务一年以上的工人,只要解雇费总额不超过其12个月的工资,每增加一年的服务,报酬必须按前述的金额的1/3增加。

? ?? ???3)若雇佣合同根据第24条4)和第29条终止,工人应得到报酬。除本条附款1)和2)中的报酬外,这笔费用相当于其最后一周服务的日平均工资的60倍。

41.不预先通知而终止雇佣合同的赔偿费

根据第32条附款1)终止其雇佣合同的工人,除参照第40条中提及的解雇费外,有权享受一笔30倍于其最后一周服务日平均工资的补偿费。本规定也适用于享受相关养老金法保护的工人。

SECTION FOUR

Effects of Unlawful Termination of Contract of Employment

第四节

雇佣合同非法终止的后果

42.总述

? ?? ? 若雇主或工人未遵守本公告规定的有关终止的要求及相关法律条款,该终止将是非法的。

43.非法终止的恢复和补偿

? ?? ? 1)若雇用合同因违反第26条附款2)的理由而终止,雇主有义务恢复非法终止的合同,但如果工人希望离职,工人有权获得补偿金。

? ?? ? 2)在本条附款1)的条件下,若工人的雇佣合同终止违背本公告第24、25、27、28 及29条的规定,劳资争议解决法庭可命令雇主让工人复职或支付工人工资;

? ?? ???3)尽管有本条附款2)的规定,如考虑到维持劳资双方关系已很困难,即使工人希望复职,在工人收到补偿金后,劳资争议解决法庭也可命令工人离职;同样,如果工人在得到对其有利的复职裁决后谢绝复职,在该工人获得与其工作性质及与该事例的其他情况有关的全部补偿费或公平的补偿时,劳务纠纷处理法庭可要求解雇该工人。

? ?? ?4)根据本条附款1)、2)或3)支付的补偿费,除参照第39、40条提及的解雇费外,规定如下;本规定将同样适用于违反相关养老金法的工人。

? ?? ? a)就不定期合同的非法终止而言,根据第44条规定,支付日平均工资的180 倍(相当于其合理通知期的报酬)的金额;

? ?? ? b)若雇佣合同已延续至到期之日或完工之日,支付一笔相当于该工人本应获得的工资金额。然而,倘若就固定期限或计件雇佣合同的非法终止而言,这样的补偿费将不超过日平均工资的180倍。

? ?? ? 5)根据本条附款1)和2)的规定,若一审判决要求工人复职,法院应要求欠薪金额不超过6个月的工资。若复职决定经上诉法院确认,法院应要求欠薪金额不超过一年。

44.例外

除本公告第49条规定的其他任何补偿外,尽管有第43条之规定,若雇主对第35条中规定的通知要求不服从,将只会导致雇主付报酬或工资以代替通知期。

45.工人的责任

? ?? ? 1)终止其雇佣合同的工人,违背第31条或第35条附款2)的规定,有义务向雇主支付赔偿费。

? ?? ? 2)根据本条附款1),由工人支付的赔偿费将不得超过工人30天的工资。

CHAPTER FOUR

Special Contracts

第四章

特殊合同

SECTION ONE

Home Work Contract

第一节

家庭工作合同

46.合同情况

? ?? ? 1)当个人在其家中或在由其自由选择的其他任何地方为雇主做工,不受任何直接监督或雇主的指导而获得工资时,必须有家庭工作合同。

? ?? ???2)由雇主向家庭工人出售原材料或工具及向雇主的产品反销售的协议,或雇主与家庭工人之间所作的其他类似协议,都将被视为家庭劳务合同。

? ?? ???3)家庭工人与雇主之间缔结的合同,将被视为固定期限或计件合同。

? ?? ???4)劳动与社会保障部长应会同有关机构,下达本公告规定的适合家庭工人及其运用方式的指示。

47.记录

? ? 在家庭劳务合同基础上雇佣工人的雇主,必须保存登记表,包括以下和其他相关项目:

? ?? ? 1) 工人的姓名、年龄、婚姻状况及地址;

? ?? ? 2)将要开展工作的工作地址;

? ?? ? 3)雇主向工人提供的材料的种类、价格、质量和数量;

? ?? ? 4)要求的工种、质量和数量;

? ?? ? 5)产品或材料交付的时间和地点;

? ?? ? 6) 付款方式及数额。

SECTION TWO

Contract of Apprenticeship

第二节

学徒期限合同

48.合同情况

? ?? ? 1)根据行业技能,当雇主同意在已提供的与其企业的功能有关的职业方面,给个人以完全系统的培训,而此人又同意听从为进行培训及有关工程所给的指导时,必须签订学徒期限合同。

? ?? ???2)与其年龄不低于14岁的人必须签订学徒期限合同。

? ?? ???3)只有以书面形式缔结并由劳动与社会保障部证实,学徒期限合同及其更改才将有效。

49.合同的内容

? ?? ???学徒期限合同规定至少应有以下内容:

? ?? ???1)学徒期限培训的性质及持续时间;

? ?? ? 2)培训期间拟支付的报酬;

? ?? ? 3)工作条件。

50.双方的义务

? ?? ? 1)学徒必须积极从事培训并尽力顺利地完成培训;

? ?? ? 2)雇主不得安排学徒从事与其培训无关和对其培训不起作用的职业。

51.合同的终止

? ?? ???1)属于下列理由,学徒期限合同必须终止:

? ?? ???(a)学徒期限到期;

? ?? ???(b) 合同的任意一方通知;

? ?? ???(c)学徒预先不通知而终止合同。

? ?? ???2.雇主可参照本条附款1)b)终止学徒期限合同:

? ?? ???(a) 因为工作变更或利所不能及的其它原因,再也无力履行其义务;

? ?? ???(b)学徒违反企业的纪律规定,或;

? ?? ???(c)学徒永久性的不能继续其培训,或在规定的时限内完成其培训;

? ?? ???3.学徒可参照本条附款1)b)发终止通知书,而终止学徒期限合同;

? ?? ???(a)雇主未能遵守本公告合同中的义务,或;

? ?? ???(b) 学徒有与其健康或家庭有关的正当理由或其他类似理由;

? ?? ? 4) 根据本条附款1)c)的规定, 学徒可不预先通知而终止合同:

? ?? ? (a)学徒以适当的医疗证书证明,在不严重危害其健康的情况下不能履行其义务;

? ?? ? (b)雇主单方面的改变合同项目。

? ?? ???5)本公告中有关解雇费:补偿及复职的的规定不适用于学徒期限合同。

52.证书

一旦学徒期限合同终止,雇主必须向学徒颁发在培训期间所培训的职业及其它类似情况的证书。



PART THREE

Wages

第三部分

工资

CHAPTER ONE

Determination of Wages

第一章

工资的决定

53.总则

? ?? ? 1) “工资”指工人完成雇佣合同规定的工作而有权获得的一般报酬;

? ?? ? 2)就本公告而言,以下报酬不应视为工资;

? ?? ? (a)加班费;

? ?? ? (b)辛劳津贴、交通津贴、职务调动费及偶因旅行或其住地变更应付给工人的类似津贴。

? ?? ?(c)奖金;

? ?? ?(d)佣金;

? ?? ?(e) 因额外工作成果,而支付的其他鼓励性报酬;

? ?? ?(f) 顾客给的服务费。

54.空闲时间工资支付的条件

? ?? ???1)除非本公告或相关法律的其他规定,只有作了工作才能得到工资;

? ?? ???2)尽管有本条附款1)的规定,若工人已准备好工作,但不是由于他的原因,工具和原材料终止供应,使他无法工作,工人有权获得工资。

CHAPTER TWO

Mode and Execution of Payment

第二章

支付的方式和执行

55.总则

? ?? ?工资以现金方式支付,然而,若雇主和工人达成协议,工资可以物的形式支付。以物的形式支付的工资不可超过所在地区的物的市场价值,并且不能超过现金工资的30%。

56.支付的执行

? ?? ? 1) 除非有其他争议,工资应在工作日,并在工作场地支付。

? ?? ? 2)若本条附款1)中提及的支付恰在周日或公休假日,支付日必须安排在工作日。

57.支付给本人

? ???除非法律或集体协议另有规定,工资必须直接支付给工人或其代表。

58.支付时间

? ?? ? 必须在法律、集体协议、工作准则或雇佣合同规定的间隔期内支付工资。

59.工资的扣除

? ?? ?1)除法律、集体协议、工作准则或法院指令或工人的书面协议另有规定,雇主不应扣除、抵销工人的工资;

? ?? ? 2)从工人工资中扣除的金额,一次不能超过其月工资的1/3。

60.工资支付的纪录

? ?? ???1)雇主应保留一份规定工资总额、工资计算方法及其他不定报酬、扣除金额及类别、净工资和其他相关细节的记录表,除非有特殊安排,工人将在此记录表上签名盖章。

? ?? ???2)雇主所作记录表应简切(易于管理),并应按工人要求向其说明记入事项。

? ?? ???3)若工人已收到了记录表中表明的纯金额而未声明,将不构成其对应得工资的任何部分权利的放弃。

PART FOUR

Hours of work, weekly Rest and public Holidays

第四部分

工作、周休及公休时间

CHAPTER ONE

Hours of work

第一章

工作时间

SECTION ONE

Normal Hours of Work

第一节

正常工作时间

61. Maximum Daily or weekly Hours of Work

? ?? ?每天或每周工作时间最大限度

? ?? ???1) Normal hours of work shall not exceed eight hours (8) a day or forty-eight ( 48) hours a week.

? ?? ? 正常工作时间每天不得超过8小时,或每周不超过48个小时。

? ?? ? 2) In this proclamation, “Normal hours of work” means the time during which a worker actually performs work or avails himself for work in accordance with law, collective agreement or work rules.

? ?? ???在本公告中,“正常工作时间”指工人在此期间实际从事工作的时间或根据法律、集体协议或工作准则有益于工作的时间。

62. Reduction of Normal Hours of Work

? ?? ?正常工作时间减少

? ?? ? 1) The Minister may, issue directives reducing normal hours of work for economic sectors, industries or occupations where there are special conditions of work.

? ?? ???对于经济部门、产业部门或有特殊工作条件的职业,劳动与社会保障部长可以发布指令缩短其正常工作时间。

? ?? ? 2) Reductions of normal hours of work under this proclamation shall not entail reduction in the wages of the worker.

? ?? ?根据本公告,工人正常工作时间的缩短不能导致工资的减少。

63. Arrangement of Weekly hours of work

? ???周工作时间的安排

? ?? ???Hours of work shall spread equally over the working days of a week, provided, however, where the nature of the work so requires hours of work in anyone of the working days may be shortened and the differences be distributed over the remaining days of the week without extending the daily limits of eight hours by more than two hours.

? ?? ???工作时间务必平均的安排在一周的工作日内,然而,倘若工作性质要求工作日中任何一天的工作时间可以缩短,而其差的时间可以分摊在该周其余工作日内,则每天8个小时工作时限外延长不得超过两小时。

64. A averaging of Normal Hours of Work

? ?? ?正常工作时间的均分

? ?? ???Where the circumstances in which the work has to be citied on are such that normal hours of work cannot be distributed evenly over the individual week, normal hours of work may be calculated as an average over a period longer than one week, provided, however that the average number of hours over a period shall not exceed eight hours per day or forty eight hours per week.

? ?? ???在工作必须继续进行的情况下,正常工作时间不能均匀的分摊在个别周内,可按超过一周的时间平均计算,然而,这一段时期的平均时数不得超过每天8小时,每周48小时。

65. Exclusion

? ?? ?例外

? ?? ?Unless otherwise provided in a collective agreement or work rules the previsions of this proclamation shall not apply to commercial travelers or representatives.

? ?? ???除非集体协议或工作准则中另有规定,本公告规定将不适用于旅行推销员或商业代表。

SECTION TWO

Overtime

第二节

加班

66. General

? ???总则

? ?? ? 1) Work done in excess of the normal daily hours of work fixed in accordance with the provisions of this Proclamation shall be deemed to be overtime.

? ?? ? 根据本公告规定,在正常工作时间以外完成的工作必须视为加班。

? ?? ? 2) Work done within the limits referred to in Articles 61, 63 and 64 shall not be deemed to be over-time.

? ?? ? 在第61、63 及64条规定的在时限内完成工作,不能视为加班。

? ?? ? 3) Overtime shall be worked only in cases expressly provided for under Article 67 and on the express instructions of the employer.

? ?? ? 只有在第67条中明确规定和在雇主的明确指示下,才能视为加班。

? ?? ? 4) The instructions given under sub-article (3) of this Article and the actual overtime worked by each worker shall be recorded by the employer.

? ?? ? 根据本条附款3)的指示,每个工人实际加班时间将由雇主记录。

67. Circumstances in which Overtime Work is permissible

? ?? ? 允许加班的情况

? ?? ???1) A worker may not be compelled to work over-time; however, over-time may be worked whenever the employer cannot be expected to resort to other measures and only where there is:-

? ?? ???不能强迫工人加班工作。然而,发生下列情况,而工人又不能采取其他办法解决时,可让工人加班:

? ?? ???(a) accident, actual or threatened

? ?? ???实际或潜在发生事故;

? ?? ???(b) force-majeure;

? ?? ???不可抗力;

? ?? ???(c) urgent work;

? ?? ???紧急工作;

? ?? ?(d) Substitution of absent workers assigned on work that runs continuously without interruption.

代替缺席工人不间断工作。

? ?? ?? ?2) Notwithstanding the provisions of sub-article 1 of this Article, overtime work of an individual worker due to an urgent work shall not exceed 2 hours in a day or 20 hour in a month or 100 hours in a year.

? ?? ???尽管本条附款1)有规定,因紧急工作加班,每天不能超过2个小时,每个月不能超过20个小时,每年不能超过100个小时

68. Overtime Payment

? ?? ?加班费

? ?? ???1) In addition to his normal wage, a worker who works over-time shall be entitled at least to the following payments:

? ?? ?? ?除其工资外,加班工作的工人有权享受下列报酬:

? ?? ???(a) in the case of work done between six o’clock (6 a.m.) in the morning and ten o’clock(10p.m.) in the evening, at the rate of one and one quarter (11/4)multiplied by the ordinary hourly rate;

? ?? ?? ?在早晨6:00到晚上10:00之间工作,按正常每小时工资额的11/4倍计算。

? ?? ?? ?(b) in the case of night time work between ten o’clock in the evening (10 p.m.) and six o’clock in the morning (6 a.m.), at the rate of one and one half (11/2) multiplied by the ordinary hourly rate;

? ?? ?? ?从晚上10:00至早晨6:00之间的夜间工作,按正常每小时工资额的11/2倍计算;

? ?? ???(c) in the case of work done on weekly rest day, at the rate of two (2) multiplied by the ordinary hourly rate;

? ?? ?? ?在周休日工作,按正常每小时工资额的2倍计算;

? ?? ???(d) in the case of work done on public holiday, at the rate of two and one half (21/2) multiplied by the ordinary hourly rate.

? ?? ?? ?在公休假期间工作的,按正常每小时工资额的21/2倍计算。

2. Payment for over-time work shall be effected on the day fixed for wage pay day.

??加班费必须在固定的工资发放日兑现。

CHAPTER TWO

Weekly Rest

第二章

周休

69. General

? ???总则

? ?? ???1) A worker shall be entitled to a weekly rest period consisting of not less than twenty-four non-interrupted hours in the course of each period of seven days.

? ?? ???工人每周有权享受不少于24小时周休时间。

? ?? ???2) Unless otherwise determined by a collective agreement, the weekly rest period provided for in sub-article (1) of this Article shall, whenever possible;

? ?? ???除非集体协议另有规定,在本条附款1)中规定的周休时间,在可能的情况下必须:

? ?? ???(a) fall on a Sunday;

? ?? ???在星期日;

? ?? ???(b) be granted simultaneously to all of the workers of the undertaking.

? ?? ???同时应给予企业的所有工人。

? ?? ???3) The weekly rest period shall be calculated as to include the period from 6 a.m. to the next’6 a.m.

? ?? ???周休期从当天下午6:00到次日下午6:00止。

70. Special Weekly Rest Day

? ???特殊的周休计划

? ?? ? 1) Where the nature of the work or the service performed by the employer is such that the weekly rest cannot fan on a Sunday another day maybe made a weekly rest as a substitute.

? ?? ? 如因工作性质或雇主所从事的服务,致周休不能在星期日,可选择另外一天作为代替。

? ?? ???2) The provisions of sub-article (1) of this Article shall be applicable to the following and similar activities:

? ?? ???本条附款1)的规定对下列及类似活动是适用的:

? ?? ???(a) work that has to supply the necessities of life or meet the health, recreational or cultural requirements of the general public;

? ?? ???必须供应生活必需品的工作或满足公众的健康、娱乐或文化要求的工作;

? ?? ???(b) essential public services such as electricity, water, communication, transport and similar others;

? ?? ???基本的公共服务诸如水、电、交通运输及类似的其他情况;

? ?? ???(c) work which, because of its nature or for technical reasons, if interrupted or postponed could cause difficulties or damages.

? ?? ???因工作的性质,或因技术的原因,若中断或延期可能遭受困难或损失的工作。

71. Work Done on Weekly Rest Days

? ???在周休日所作的工作

? ?? ? 1) A worker may be required to work on any weekly rest day only where it is necessary to avoid serious, interference with the ordinary working of the undertaking in the case of:

? ?? ? 在必要时可要求工人在任何周休日工作,以避免对企业的正常作业的干扰,在下列情况下:

? ?? ? (a) accident, actual or threatened;

? ?? ? 实际或潜在发生的事故;

? ?? ? (b) force majeure;

? ?? ? 不可抗力;

? ?? ? (c) urgent work to be done.

? ?? ???拟作的紧急工作。

? ?? ???2) Subject to the provision of Article 68(c), a worker who, by virtue of the provisions of this Chapter, works on a weekly rest day, shall be entitled to a weekly rest period; provided, however, that he shall be compensated in the form of money if his contract of employment is terminated before he is granted the compensatory rest period.

? ?? ???受第68条附款1) c) 规定的支配,根据本章规定,在周休日上班的工人将有权享受周休假期。然而,倘若在给予补假前其雇佣合同已终